WK綜合論壇, WK综合论坛

查看:426 回復:1 發表於 2016-6-28 08:59:43
累計簽到:392 天
連續簽到:1 天
跳轉到指定樓層
楼主
發表於 2016-6-28 08:59:43 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
VIP精品區,資源無限好賺金任務區,輕松賺金幣
加入VIP,享受高級特權宣傳賺金又升級,超級棒

[英文] 英汉双语诗歌赏析:总有另一片天 [複製鏈接]

英汉双语诗歌赏析:总有另一片天  There is another sky,
/ ]/ U( Y7 n+ ]5 b: ^  Ever serene and fair,
1 @( H0 a. ^% U  And there is another sunshine,& S. Y9 Q0 s" P& M) u) \
  Though it be darkness there;
+ n: B* c* L: G6 j  Never mind faded forests, Austin,
: I/ G+ s' I* Z# Q) b% [' T1 `  Never mind silent fields -/ O, E4 G4 \. x: c9 X% ], _1 ~
  Here is a little forest,$ r3 J. R& }% T) y8 [1 a
  Whose leaf is ever green;
/ @% V6 y9 a) J  ?  V  Here is a brighter garden," G8 s9 y) \4 Z7 i1 F. x
  Where not a frost has been;$ l7 D/ P9 r; K9 i
  In its unfading flowers5 E! {/ j& H( w$ x5 U* D2 }( b9 A
  I hear the bright bee hum:3 |! d: N1 i8 R) }! w/ f# }" J. W
  Prithee, my brother,$ _. A7 c, O' B9 s* X9 b( u- I* F. U
  Into my garden come!( E. \* t* g- C* U
' m5 }: r) f" y& g
  总有另一片天
( ]/ J! Q& X: n  晴空长宁如洗) z0 z, |$ i. O6 w: S; i; f1 ?
  艳阳如约而至+ P7 i' p/ Q) `- b$ F! J
  划开彼处幽暗9 l  J4 q8 s! o" \
  不必在枯萎的丛林的徜徉,Austin6 F4 ?  P9 a5 t6 L' c- K- M
  切勿回望沉寂的原野& X- I9 p- ~: u' _8 O5 F# M* A$ V
  此处自有从林一簇
+ s; X4 s0 y- x: D3 \  绿叶常开不落
( P* v- K# r; M) {4 ?4 ^- P8 }  此处别有明净嘉园" V2 L8 J( b1 g+ i3 j- c/ o
  寒雾四时无侵
1 ~0 a( n' k1 F: `) D. [9 p  在永不凋零的花间+ r1 R, {/ |! W! x: l  s; J  f. R
  我听见蜜蜂在欢欣呤唱
& R' x) J  g) T  V: }" y  请你,我的兄弟
; I1 T" R( Y& _$ G' c# v) [* q  请来我的花园畅游
6 P/ z7 I8 |  K  d* q0 Z9 w
收藏收藏 贊贊(0)
把本文推薦給朋友或其他網站上,每次被點擊增加您在本站積分︰1宣傳

回復樓主 親!! 現在是後半夜!妳失眠啦?餓啦?通宵加班?還是想WK啦?

 分享同時學會感恩,一句感謝的話語,就是最大的支持!  歡迎交流討論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則

c重要聲明:本論壇是以即時上載言論的方式運作,WK論壇對所有言論的真實性、立場及版權等,不負任何法律責任。而一切言論只代表發佈者個人意見,並非本網站之立場,讀者及用戶務必自行判斷內容之真實性。 由於本論壇受到「即時上載言論」運作方式所規限,故不能完全監察所有言論,若讀者及用戶發現有內容出現「真實性、立場及版權」等問題,請聯絡我們:[email protected]論壇有權刪除任何言論(刪除前或不會作事先警告及通知)| SiteMap[網站地圖] | DMCA

發表新帖 返回頂部