- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:392 天 連續簽到:1 天
|
外国名家英文诗:吟游诗人 The minstrels played their Christmas tune
9 q S1 H5 a! P7 j O; k0 p To-night beneath my cottage-eaves;
6 ~ O( M4 N+ \+ \, }5 Z4 w While, smitten by a lofty moon,
6 q! W) m, q' t$ F The encircling laurels, thick with leaves,: P( i4 M' T& h6 I: X
Gave back a rich and dazzling sheen,
Q4 m- p2 d4 ~0 ^0 Y! S0 J) g That overpowered their natural green.
; H+ Y# n* K' b( ~ 吟游诗人哼着他们的圣诞节曲调,/ \3 Y, P* M& Q$ q7 d
今夜,在我的田舍小屋下。6 ^9 L, ]+ q4 I _9 k7 p% i4 R
此时,高耸的月亮给予他们灵感。
- M( e/ o0 z* x3 ]. P3 Z 层层的月桂树,覆盖着叶子,4 ~7 o' i0 Q: F2 w4 g$ _' F
映射着饱满眩目的光泽,
/ u5 t+ o8 z% h) J* b 早已经超越了他们原有的颜色。, E- y5 D) E0 |2 E' Q
Through hill and valley every breeze3 L) j* }" M: G: F# s" k
Had sunk to rest with folded wings:& Z6 t+ |9 t4 P8 [$ Z( v6 z
Keen was the air, but could not freeze,
3 `& L4 @" K. j7 _ Nor check, the music of the strings;- N( Z) K+ B8 u. D& T4 X) `' s
So stout and hardy were the band; Y% ^( O B! g8 v- J% z
That scraped the chords with strenuous hand.: D7 t) ]: \2 e- U
穿过山谷的每一阵微风下沉收起翅膀:1 y; L! P% d5 B2 a( x
风是那么锋利,但永不冷漠,
}0 f/ y" g+ V6 u, @/ d 也不核对,弦音声声:
3 m+ S( m( p8 Q# p( v e 一层层又如此的强烈刚强,
* q& z4 }% M S6 [* D 用热烈的手摩擦着弦柱。, l- C }0 V% x! k- d# r+ P: y
And who but listened?--till was paid
) J& J: q, R# E8 ~ Q& g% O$ N Respect to every inmate's claim,6 ?- {3 B. W9 V$ Y$ ~/ A- b3 l
The greeting given, the music played
: u: |! f0 t5 T8 N2 p3 U9 F+ o5 |* f In honour of each household name,& n- Y! M' b3 x# k+ p# J. l# g
Duly pronounced with lusty call,, d j/ e$ G! M5 ~5 i% |$ l% o3 q
但是谁在听?这个取决于同住的人的主张,
! Y+ D% w' |' v a8 B5 d# P" R 给个问候,做个音乐,为每个家里名字而自豪,% j( S+ C) v5 L) K
正式而显著的强有力的呼叫,0 k4 D3 I! y u2 e5 n7 W: [
圣诞快乐哦~祝所有人!
, E3 y- S. a+ b, R
- x( U& x0 ]9 a |
|