- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:392 天 連續簽到:1 天
|
外国名家英文诗:吟游诗人 The minstrels played their Christmas tune$ E: A& _9 K+ ?& z& p6 C4 ?9 s) f
To-night beneath my cottage-eaves;
0 b) [( b# M4 F/ l0 }8 z# h4 C While, smitten by a lofty moon,
& a7 k+ g, G9 z$ `8 ` The encircling laurels, thick with leaves,
( e# y3 n1 O4 s4 ^$ m Gave back a rich and dazzling sheen,
9 |* E6 v" T& _6 @9 g, s That overpowered their natural green.
" |( N5 v h8 p/ q 吟游诗人哼着他们的圣诞节曲调,
* ?6 I; \" \9 x3 N- K' [7 L4 e( u! w 今夜,在我的田舍小屋下。
# A% Z' ^5 p/ Q O# t. W. d0 @ 此时,高耸的月亮给予他们灵感。
( k) {+ X6 J% Y, x 层层的月桂树,覆盖着叶子,
- p3 l- M* [2 S! q 映射着饱满眩目的光泽,
& t/ I' O7 ~; g) l" s8 H: v6 i 早已经超越了他们原有的颜色。
5 A2 R3 j- O; T9 J2 _ Through hill and valley every breeze
3 L U6 H% [" F Had sunk to rest with folded wings:
+ q* [' G* }. ?2 r Keen was the air, but could not freeze,
% d" i! Y3 J+ ?3 w1 n Nor check, the music of the strings;* i: S, Z; y* e+ a; }: y3 S
So stout and hardy were the band" Z6 U$ e, U6 e! X" T8 v9 ?
That scraped the chords with strenuous hand.
- O* Z% ]3 l$ }0 T 穿过山谷的每一阵微风下沉收起翅膀:; G( J$ L6 _2 e) e
风是那么锋利,但永不冷漠,$ D& g) L8 [; t" q
也不核对,弦音声声:
) @5 [' j, y7 X; D/ k, l; H 一层层又如此的强烈刚强,0 G5 ?( m) d6 K7 V! _6 d
用热烈的手摩擦着弦柱。& ?6 Y& h1 ?3 Y+ H, z
And who but listened?--till was paid
1 B( n0 A+ z, J7 W6 T; ]. d Respect to every inmate's claim,% d4 k/ A0 G. \$ W2 J
The greeting given, the music played' k* Q% c1 ~" `) i& ^
In honour of each household name,
" {1 { N$ n P) y+ f8 B" G Duly pronounced with lusty call,
3 ]: @4 l2 y: t" ^( r: y1 r; m/ G 但是谁在听?这个取决于同住的人的主张,
( y3 h7 A' J( F3 L 给个问候,做个音乐,为每个家里名字而自豪,
& N) s, \/ R* ^5 N9 H0 X u 正式而显著的强有力的呼叫,
: s8 E% F" A- n2 k 圣诞快乐哦~祝所有人!
# Y. g+ V& _4 z6 B$ y1 j( k6 w
5 p( \* A- R; r. l1 m |
|