- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:392 天 連續簽到:1 天
|
外国名家英文诗:吟游诗人 The minstrels played their Christmas tune0 d4 `9 \" [0 n* F- y$ \0 V
To-night beneath my cottage-eaves;
/ ~* Y: R1 j! p+ N While, smitten by a lofty moon,
$ w5 {7 g' V$ q4 ^ The encircling laurels, thick with leaves,& E7 ~6 B' _/ i8 q
Gave back a rich and dazzling sheen,7 ?/ ]8 K/ Q) x4 _( D
That overpowered their natural green.
, C7 A' S* c- I" _! m0 p! N' Z 吟游诗人哼着他们的圣诞节曲调,% Q0 A9 {& G2 r7 J" v3 w
今夜,在我的田舍小屋下。
1 a3 j* \7 M! b) Y 此时,高耸的月亮给予他们灵感。7 q; h$ H- k3 R" X* t
层层的月桂树,覆盖着叶子,
& @! {8 N9 R0 k6 }7 k' U 映射着饱满眩目的光泽, j2 Q, w, k( K
早已经超越了他们原有的颜色。
' E# x; ~$ g$ o* o: L" d Through hill and valley every breeze
1 N4 W: ]* b& D Had sunk to rest with folded wings:+ O4 I) L# O; x% F7 p6 B
Keen was the air, but could not freeze,9 ?2 ^1 \7 b: }( G h& X
Nor check, the music of the strings;' Z1 C! [0 B {
So stout and hardy were the band
9 u V6 j+ P* J& W, [% W That scraped the chords with strenuous hand.
" v1 L5 ^6 B8 _0 v 穿过山谷的每一阵微风下沉收起翅膀:
$ K1 ~+ I$ g0 a" u7 ? 风是那么锋利,但永不冷漠,
; T6 K, K& I) X+ v6 ^1 i 也不核对,弦音声声:" M. F' ^' w e: z$ r0 a
一层层又如此的强烈刚强,
" O5 r T! i* V/ ^1 M& K: M3 t6 v 用热烈的手摩擦着弦柱。
| v% l* e+ r! ?0 a And who but listened?--till was paid
( l$ [$ K% o- l, L7 K Respect to every inmate's claim,, Y/ r$ F; l8 v5 Z
The greeting given, the music played; M+ w) W9 Z7 i* Y. ?6 s
In honour of each household name,( K+ N& l+ e" L& ]
Duly pronounced with lusty call,
" ]4 t/ H& ~, P 但是谁在听?这个取决于同住的人的主张,: g4 F# O3 w0 b3 p; \' |
给个问候,做个音乐,为每个家里名字而自豪,
4 N! R5 q+ [3 ^# q7 S- n4 Z 正式而显著的强有力的呼叫,
: O- {2 H! H9 m8 x) h7 j/ y( P 圣诞快乐哦~祝所有人!2 B( r9 W& t/ K
5 l/ h" _4 |8 U
|
|