WK綜合論壇, WK综合论坛

查看:418 回復:0 發表於 2016-7-4 09:48:28
累計簽到:392 天
連續簽到:1 天
跳轉到指定樓層
楼主
發表於 2016-7-4 09:48:28 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
VIP精品區,資源無限好賺金任務區,輕松賺金幣
加入VIP,享受高級特權宣傳賺金又升級,超級棒

[英文] 外国诗歌英汉双语:When Day Is Done [複製鏈接]

外国诗歌英汉双语:When Day Is Done
6 P2 {9 u5 r. t* W
8 V( F# F7 X6 ?' b8 [5 G  If the day is done,
4 i( ]0 Z: l3 i9 T1 _  H+ b& d  假如时光已逝,
9 Z; B' |% e9 f  If birds sing no more.
4 _" ?( n! }7 O1 v" ~/ b  鸟儿不再歌唱,
/ d# o! d; s# b/ g! X$ L% l! q  If the wind has fiagged tired,: w" L( T* x8 ~6 f7 w1 q& S
  风儿也吹倦了,
0 [# |6 s. f8 Q% Z$ M. {  Then draw the veil of darkness thick upon me,
" E) G) y/ ^& _' K7 r0 p! B- A  那就用黑暗的厚幕把我盖上,& Z: P/ P$ I0 ]/ c* ^6 n/ b
  Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed,
: l# @$ P) N: \) k  如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,
& i8 B) k8 x+ }1 L$ ^5 ~  The petals of the drooping lotus at dusk.
; m& V  E' l  K5 ]  又轻轻合上睡莲的花瓣。
" f  S# c2 k( n. m! O2 Z8 ?8 F% w  From the traverer,
9 V4 l. p3 |, J- H0 k  路途未完,行囊已空,
) }9 C' E/ }8 _" c0 I  Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended,
4 V1 `) t6 c1 `9 f; p$ A  衣裳破裂污损,人已精疲力竭。. T* R1 @+ `! ?; c3 z; F2 P
  Whose garment is torn and dust-laden," Q7 N, u7 q6 E* ]( H+ ^" ^' H8 R- _% O  M
  你驱散了旅客的羞愧和困窘,
1 v! L* z7 Q1 Q+ |* Q2 y/ t  Whose strength is exhausted,remove shame and poverty,1 l+ w: N$ S: A$ M4 M
  使他在你仁慈的夜幕下,1 m  l/ M5 r) O7 z5 Z
  And renew his life like a flower under.
1 r. }& ]7 u4 k; Z4 m  如花朵般焕发生机。
$ }! R1 I2 |  F$ B* I  The cover of thy kindly night.; j; K7 J# ]$ `: y
  在你慈爱的夜幕下苏醒。
* G5 F: o' ~3 x: J0 ^, Y% q
收藏收藏 贊贊(0)
把本文推薦給朋友或其他網站上,每次被點擊增加您在本站積分︰1宣傳

回復樓主 親!! 現在是後半夜!妳失眠啦?餓啦?通宵加班?還是想WK啦?

 分享同時學會感恩,一句感謝的話語,就是最大的支持!  歡迎交流討論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則

c重要聲明:本論壇是以即時上載言論的方式運作,WK論壇對所有言論的真實性、立場及版權等,不負任何法律責任。而一切言論只代表發佈者個人意見,並非本網站之立場,讀者及用戶務必自行判斷內容之真實性。 由於本論壇受到「即時上載言論」運作方式所規限,故不能完全監察所有言論,若讀者及用戶發現有內容出現「真實性、立場及版權」等問題,請聯絡我們:[email protected]論壇有權刪除任何言論(刪除前或不會作事先警告及通知)| SiteMap[網站地圖] | DMCA

發表新帖 返回頂部