- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:392 天 連續簽到:1 天
|
外国诗歌中英对照:走过柳园" R2 }( `: `5 `! Y
0 c% t/ ]) k& j1 ` Down by the salley gardens my love and I did meet;+ k3 S6 V* U- ~8 {! R. g
在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。3 @# e r- X1 }
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
8 q: w3 r) N0 w4 e- U2 b3 z 她穿越莎莉花园,以雪白的小脚。She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
' X6 {; V# b/ ]% s 她嘱咐我要爱得轻松,当新叶在枝桠萌芽。
( M4 g p, Z0 T4 \ But I, being young and foolish, with her would not agree.( w, b. r1 L( f) L
但我当年年幼无知,不予轻率苟同。
& w. n5 D8 z; K ~3 J4 e In a field by the river my love and I did stand,
$ P3 _7 c6 B! _6 [4 y 在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。" I* e) b" `# w3 T
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.5 ]4 ]" c. U1 m3 ^, D, l
她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。
! H: Q- `8 M. }3 h3 W% R She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
2 C* `, _! j$ g( L7 {; S- c 她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸滋长。0 t% W" @' z: _
But I was young and foolish, and now am full of tears.
/ @4 e0 j' [ M" k 但我当年年幼无知,而今热泪盈眶。4 C$ l! \5 v3 L; `4 Z) k0 S
|
|