WK綜合論壇, WK综合论坛

查看:418 回復:0 發表於 2016-7-4 09:48:28
累計簽到:392 天
連續簽到:1 天
跳轉到指定樓層
楼主
發表於 2016-7-4 09:48:28 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
VIP精品區,資源無限好賺金任務區,輕松賺金幣
加入VIP,享受高級特權宣傳賺金又升級,超級棒

[英文] 外国诗歌英汉双语:When Day Is Done [複製鏈接]

外国诗歌英汉双语:When Day Is Done
. g' E$ Y8 g( g( q) P" L/ {" ~* _% {
  If the day is done,& X* [  Q( u( U7 L" C
  假如时光已逝,. y4 x: F$ U, h' R, t: X
  If birds sing no more.
) R" L3 q% w/ g4 o  鸟儿不再歌唱,6 X# J" n% D3 v5 g$ S: a/ J# ^0 X0 _
  If the wind has fiagged tired,
( ]) b9 E. H* D" A) a( ?$ I  风儿也吹倦了,) H  Y8 N# M4 r* K% ?% w7 k3 g
  Then draw the veil of darkness thick upon me,
% Y" V# d0 H+ B/ S* p. T( H+ Q1 R  那就用黑暗的厚幕把我盖上,/ M& ]$ K7 F- i4 F  p5 a  n3 r2 F* e
  Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed,; q3 O' h( O7 u6 s
  如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,5 G& h3 t% @/ u+ h* ^
  The petals of the drooping lotus at dusk.6 \1 ~/ r" b9 E
  又轻轻合上睡莲的花瓣。6 \8 Y2 Y8 B( R  M* J, H
  From the traverer,( ]' \- u. d7 u1 A
  路途未完,行囊已空,
3 z$ h7 K0 H- _6 E) U; [* |  `/ o  Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended,! c' V; C% |9 n! N, r8 t- q1 w
  衣裳破裂污损,人已精疲力竭。- m$ l# \& U8 I
  Whose garment is torn and dust-laden,- Y3 _3 ]5 E3 n8 ?. b0 E
  你驱散了旅客的羞愧和困窘,
4 l8 K. e8 D) a( t  Whose strength is exhausted,remove shame and poverty,
! y" @2 R6 a4 d  h) Z  使他在你仁慈的夜幕下,
; [. ]4 @( h: u6 P  And renew his life like a flower under.
" {" l  K% D% z; X( F3 l  如花朵般焕发生机。
4 ?: W0 w" ^" s5 e) _8 [* A  The cover of thy kindly night.
9 o7 O6 x+ I+ Z9 q2 F# V  在你慈爱的夜幕下苏醒。
( I/ n8 {+ v/ [/ F9 S# z8 ?& J
收藏收藏 贊贊(0)
把本文推薦給朋友或其他網站上,每次被點擊增加您在本站積分︰1宣傳

回復樓主 親!! 現在是後半夜!妳失眠啦?餓啦?通宵加班?還是想WK啦?

 分享同時學會感恩,一句感謝的話語,就是最大的支持!  歡迎交流討論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則

c重要聲明:本論壇是以即時上載言論的方式運作,WK論壇對所有言論的真實性、立場及版權等,不負任何法律責任。而一切言論只代表發佈者個人意見,並非本網站之立場,讀者及用戶務必自行判斷內容之真實性。 由於本論壇受到「即時上載言論」運作方式所規限,故不能完全監察所有言論,若讀者及用戶發現有內容出現「真實性、立場及版權」等問題,請聯絡我們:[email protected]論壇有權刪除任何言論(刪除前或不會作事先警告及通知)| SiteMap[網站地圖] | DMCA

發表新帖 返回頂部