- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:392 天 連續簽到:1 天
|
外国诗歌英汉双语:When Day Is Done
. g' E$ Y8 g( g( q) P" L/ {" ~* _% {
If the day is done,& X* [ Q( u( U7 L" C
假如时光已逝,. y4 x: F$ U, h' R, t: X
If birds sing no more.
) R" L3 q% w/ g4 o 鸟儿不再歌唱,6 X# J" n% D3 v5 g$ S: a/ J# ^0 X0 _
If the wind has fiagged tired,
( ]) b9 E. H* D" A) a( ?$ I 风儿也吹倦了,) H Y8 N# M4 r* K% ?% w7 k3 g
Then draw the veil of darkness thick upon me,
% Y" V# d0 H+ B/ S* p. T( H+ Q1 R 那就用黑暗的厚幕把我盖上,/ M& ]$ K7 F- i4 F p5 a n3 r2 F* e
Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed,; q3 O' h( O7 u6 s
如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,5 G& h3 t% @/ u+ h* ^
The petals of the drooping lotus at dusk.6 \1 ~/ r" b9 E
又轻轻合上睡莲的花瓣。6 \8 Y2 Y8 B( R M* J, H
From the traverer,( ]' \- u. d7 u1 A
路途未完,行囊已空,
3 z$ h7 K0 H- _6 E) U; [* | `/ o Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended,! c' V; C% |9 n! N, r8 t- q1 w
衣裳破裂污损,人已精疲力竭。- m$ l# \& U8 I
Whose garment is torn and dust-laden,- Y3 _3 ]5 E3 n8 ?. b0 E
你驱散了旅客的羞愧和困窘,
4 l8 K. e8 D) a( t Whose strength is exhausted,remove shame and poverty,
! y" @2 R6 a4 d h) Z 使他在你仁慈的夜幕下,
; [. ]4 @( h: u6 P And renew his life like a flower under.
" {" l K% D% z; X( F3 l 如花朵般焕发生机。
4 ?: W0 w" ^" s5 e) _8 [* A The cover of thy kindly night.
9 o7 O6 x+ I+ Z9 q2 F# V 在你慈爱的夜幕下苏醒。
( I/ n8 {+ v/ [/ F9 S# z8 ?& J |
|