- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:392 天 連續簽到:1 天
|
外国诗歌中英对照:走过柳园* H/ s+ D8 ~+ P) m
) T/ Y; |; ^2 `" m: I9 ? Down by the salley gardens my love and I did meet;% U! ?. S- D( _* ~, o
在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。1 M/ u9 R& k# t" |0 O% Z
She passed the salley gardens with little snow-white feet.8 {) t A8 e6 `5 w: E
她穿越莎莉花园,以雪白的小脚。She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
2 E+ n# O% Q Q0 M- Z8 F 她嘱咐我要爱得轻松,当新叶在枝桠萌芽。6 o6 ]1 E$ L: l
But I, being young and foolish, with her would not agree.! L9 ]2 F3 x5 d- z4 `
但我当年年幼无知,不予轻率苟同。! y5 e$ @* D0 z5 {( ?+ T
In a field by the river my love and I did stand,
9 s! v0 W0 B& G$ z' r& f: {8 D( K' U. n 在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。) W) c% M3 y; I/ p
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
6 j& M" w8 s2 n3 M' }+ N' k 她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。
" }1 ]- e; p0 K8 S% a9 x She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;2 k* n2 W3 Z' w/ F
她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸滋长。
L1 ]+ e3 R8 T3 I But I was young and foolish, and now am full of tears.5 @& E) X! f( b# ?0 D+ O: @6 G/ h
但我当年年幼无知,而今热泪盈眶。9 \+ B) f3 o4 ^) m
|
|